ぼくは、フィルムカメラも楽しんでいるんです。昔のカメラですね。今はあまり使われなくなったフィルムですが。
カメラの露出を決めるとき覚えておくといい言葉があるんです。
サニー・シクスティーン
ご存知ですか?
サニー・シクスティーン、晴れた日だったら、絞りは「f16」でいいよって意味。
sunny sixteen・晴れの16
感度は100*1、シャッターも100(分の1)。
でもね、フィルムカメラでも古いものでないとシャッタースピード 1/100 はない。1/60 の次は 1/125になる。この辺は理由があって1/100 → 1/125 になったんですけど。
だから、晴れた日...
ぼくは1/125で f11。
サニー・イレブン。なんか、サッカーチームみたいだな。
"Sunny Sixteen" ならちゃんと韻を踏んでるけど、サニーイレブンじゃしまらない。
明るくサニーでシクスティーン(16歳)っていうと、甘酸っぱい気持ちになる。伊代ちゃんだって16だもの。
ともかく!
サニー、好きだよ。"So true, I love you."
この曲「Sunny・サニー」
動画を見ると、古いな......1976年。ぼくが16歳の頃の曲。同じ頃?いや、ちょい後の1978年のラスプーチンも流行ったね。ディスコでよくかかってたのを思い出す。
えとね、16と18じゃすごく違うんだよ。18ならディスコにも行けた。今なら選挙権だってある、のかな?
こっちはジャズ。シナトラも歌ってるんだ。
「オン・ザ・サニーサイド・オブ・ザ・ストリート」
意味は「通りで日陰にってない方」「陽のあたる方の通り」「日当たりの良い側の歩道」のこと。
邦題は「明るい表通りで」だって。
ジャズのスタンダードナンバー、1930年の曲だと。
ぼくが山下久美子のこの曲を知ったのは、2004年。京都の任天堂に転職した頃放送されていた、んHKの京都紹介番組のテーマ曲で使われていたから。バスルームから愛を込めちゃう山下久美子さんが歌うてはりました。
On the Sunny Side of the Street
うまい邦訳が難しいな。「ひなたの方を歩こう」「日当たりの良い側の歩道を歩こう」、そんな意味なんだけどね。
Life can be so sweet on the sunny side of the street.
ひなたの方を歩いてごらん、人生も捨てたもんじゃないぜ
目玉焼きのことは「サニーサイド・アップ」って言う。
フライド・エッグでも通じるけど、ひっくり返されて両面焼き・ターン・オーバーにされることもあるから注意してね。
サニーサイドアップ、晴れの日の朝の幸せはソーセージとともに。
人生も捨てたもんじゃない。
©️ 朽木鴻次郎
~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~
*1:このフィルムは400ですが。